春日照藤花
[转]纪念J.D.塞林格
Charlotte 发表于 2010-02-02 23:22:31
其实我对书的印象并不算太深。但是红帽子的意象挥之不去。
纵贯线
Charlotte 发表于 2009-12-27 23:17:41
之前就说,这种沧桑老男人的演唱会,再爽不过一手烟一手啤酒,几个哥们在黄昏傍晚一起听。
果然没有失望。李宗盛跟周华健的声音都是大爱啊。一罐啤酒,一支芙蓉王,冷风中跟着节奏姐姐我high了。
顺便BS一下cy同学,居然还拿手机出来看小说- -
感谢bra童鞋盛情邀请~~~~算下来俺跟着你们骗吃骗喝真是太多次了。。。。捂脸。
bra童鞋说,你们这一整天都是吃我的喝我的。
中午日本料理下午加州红晚上纵贯线,哇哈哈。
hey哥们,俺记住的,等以后咱们事业有成了,请大家1380去。
俺这辈子当不成爷们,但是能被当成半个爷们跟你们混在一起抽烟喝酒宵夜发疯骂粗口有这样近似爷们之间的纯粹热血友情让我忘掉我是个女人,这种纵情肆意的日子,我真的,特高兴。要是以后咱们都在US,一起在黄昏的州际公路上飙车,那该多好啊!
forever brothers.
Happy Thanksgiving Day
Charlotte 发表于 2009-11-26 23:36:07
Be thankful just for what you've got
If love's your guide, you've got a lot
'Cause power here on earth goes by
Forget your fear, no need to cry
Be thankful just for what you see
We're part of nature's harmony
Where everything is everything
Who's losing now tomorrow may win
Be thankful just for who you are
Inside your soul you'll find your star
Take care of it and let it shine
Leave all your pain and sorrow behind
Take care of it and let it shine
Leave all your pain and sorrow behind
Leave all your pain and sorrow behind
Forget your fear, no need to cry
[转]汉译英名篇:苏轼《水调歌头》英译
Charlotte 发表于 2009-11-03 22:41:44
明月几时有?把酒问青天 ① 。不知天上宫阙,今夕是何年 ② 。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇 ③ ,高处不胜寒 ④ 。起舞弄清影 ⑤ ,何似在人间。
转朱阁 ⑥ ,低绮户 ⑦ ,照无眠 ⑧ 。不应有恨,何事长向别时圆 ⑨ ?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟 ⑩ 。
英译 :
Thinking of You
When will the moon be clear and bright ?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky
I don't know what season it would be in the heavens on this night
I'd like to ride the wind to fly home
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion
Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless
Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart ?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity
Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together
Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po ( Translated by Shun-Yi Lee in 1998 )
leave
Charlotte 发表于 2009-10-31 16:06:43
仿佛一切只能在离开这个前提的存在下才能变得稍许轻松。
曾经也以为什么都不会改变的,以为在风暴中心,就可以安享与外面世界不同的平静。
不是的,不是的。亲爱的c.
当变化开始,整个时空都会扭曲坍塌。
我始终也无法成为那个柔软地微笑着的少年。
四肢躯干里生长出树枝贯穿身体。
河流在天空里颠倒过来,河床冰冷尖利的石块碾过肌肤。
走吧,走吧。无论去哪里都好。
我只想到一个完全陌生的地方开始一个陌生的自己。
然而竟开始想念起重庆。
周而复始地想念晚上有师傅在旁边的日子。三个人一起吃火锅的日子。
喜欢听师婆喊‘精神’的声调。只有她喊得出那个微妙的令人捧腹的语气。
想念那天去找50,她打完球回宿舍洗了头发,长发柔顺地披散下来,我们逛街,走在她旁边一直有洗发水好闻的香气。
我想其实我们都习惯于这种温淡的友谊。
